加入收藏    设为首页
大河经济网
国内资讯社会财经科技教育旅游体育时尚娱乐房产家居汽车母婴健康商业品牌生活企业传媒区域经济
您现在的位置:首页 >  品牌
hola赫拉和hera赫拉的区别?说说那些洋品牌起中文名的“糗事”
2017-10-23 11:33:43      来源:大河财经网      编辑:赵杰      阅读(  )

   洋品牌进入中国,为了避免“水土不服”,都会起一个本土化的中文名,增添亲切感。但译名能不能做到保持品牌原有的调性和逼格,是坑爹还是良心,这就是考验功力的时候了。最近讨论得较为火热就有hola赫拉和hera赫拉,今天小编和你说说那些洋品牌起中文名的“糗事”,希望能引起大家的共鸣!

1.jpg

  近日,飞利浦刚给它家的子品牌Philips Hue取了个中文名叫“飞利浦 秀”,不论是从读音还是视觉上,都感觉有种谜之魔性。反观被吐槽了半年的 Airbnb“爱彼迎”,从《国际清新文艺风》秒变《乡镇农村小卖部风》,令人无法直呼,读上去还不如网友自发起的“爱逼逼”。

2.jpg

  除此之外,很多知名的洋品牌也“悄悄地”起了中文名,下面这些你都知道吗?

  1.西班牙时尚品牌:ZARA

  中文译名:飒拉

3.jpg

  这个在国内遍地开店的快时尚连锁ZARA,相信都real耳熟能详。其实ZARA的译名——英姿飒爽+拉风=飒拉,谐音和意思都兼顾到了,只是辨识度不高,简直毫无存在感……看来,ZARA的中文名,很快就会成为历史。

  2.法国潮流品牌:Vetements

  中文译名:维特萌

4.jpg

  2016年,这件印有小李子头像的卫衣,让Vetements彻底火了。这个有着无数明星街拍款、酷上天的法国潮牌,竟给自己起了个音译名“维特萌”!小编只能说,这种操作真的很符合它家任性的style。

  3.澳洲护肤品牌:HOLA

  中文译名:赫拉

5.jpg

  这个在澳洲土生土长的护肤老牌HOLA,产品一直是低调有内涵。品牌进入中国注册了音译名“赫拉”,居然跟韩国HERE的“民间译名”撞车。正宗的澳洲血统还被黑成了“山寨国货”,小编真的为它心疼三秒钟。

  4.英国咖啡连锁:Costa

  中文译名:咖世家

6.jpg

  本来英伦格调十足的咖啡牌子,偏偏改了个“咖世家咖啡”,硬生生地叫出了卖中药的味道,快要跟同仁堂、宝芝林联成阵线了。虽然COSTA实力与STARBUCK有得拼,但是中文名跟“星巴克(星爸爸)”是没得比呀。

  5.韩国智能品牌:LG

  中文译名:乐金(乐喜金星)

7.jpg

  LG的全名其实是Lucky Goldstars,中文意译成“乐喜金星”,这么欢天喜地的名字恰好符合它家Life‘s good的品牌理念。只不过乍一眼看上去,有种影视娱乐公司的直视感,喜剧性是有的,科技感的话还是LG好。

  6.美国电动汽车品牌:Tesla

  中文译名:拓速乐

8.jpg

 

  被人叫了N年的“特斯拉”,结果官方译名注册了“拓速乐”,这让无数车迷都摆出了黑人问号脸?。其实,新的译名也诠释了品牌谐音和品牌特点,只不过Tesla在网络推广上还是沿用了早已深入人心的“特斯拉”,会玩~

  其实,大部分国外品牌的中文名还是相当靠谱的。而对于那些“米已成炊”的灾难级品牌中文名,爸爸们的内心OS:我能怎么办?我也很绝望啊…

 
上一篇:相宜本草 “睡眠水”,做个睡美人
下一篇:返回列表
相关新闻
 
     栏目排行
  1. hola赫拉和hera赫拉的区别?说说那些洋
  2. 相宜本草 “睡眠水”,做个睡美人
  3. 尘螨是什么神马?它引起的皮肤病可以
  4. 什么原因会导致皮肤过敏?吃息斯敏可以
  5. 新西兰奶粉雅士利超级a金装,迎接配方
  6. 雅士利婴幼儿奶粉,助力宝宝健康成长
  7. 雅士利奶粉好不好,品质实力见证
  8. 雅士利奶粉,新西兰奶源孕育一罐好奶粉
  9. 苏炳添婚纱照震撼发布婚后继续冲击10
  10. 苏炳添晒婚纱照婚后继续冲击10秒!DR钻
     栏目推荐